Лидия Алексеевна Чарская. "Княжна Джаваха" - Глава VIII Обличительница

Индекс материала
Лидия Алексеевна Чарская. "Княжна Джаваха"
Глава II Бабушка. Отец. Последний отпрыск славного рода
Глава III Два героя. Абрек. Моя фантазия
Глава IV Бэлла. Неожиданная радость
Глава V В дороге. Аул Бестуди. Свадьба Бэллы
Глава VI У княгини. Хвастунишка. Паж и королева. Ночные страхи
Глава VII Таинственные огоньки. Башня смерти.
Глава VIII Обличительница
Глава IX Пир. Демон. Подслушанная тайна
Глава X Смерть Юлико. Моя клятва
Глава XI Колдунья Сарра. Бегство
Глава XII Ночь в горах. Обвал
Глава XIII Снова дома. Две клятвы
Глава XIV В путь-дорогу
* ЧАСТЬ ВТОРАЯ * В ИНСТИТУТЕ
Глава II Уроки. Травля. Последнее прости
Глава III Последнее прости. Обыск
Глава IV Фея Ирэн в лазарете
Глава V Преступление и наказание. Правило товарищества
Глава VI Ложь и правда. Люда Власовская
Глава VII Принцесса Горийская показывает чудеса храбрости
Глава VIII Из-за вороны друзья на всю жизнь
Все страницы

                                 Глава VIII


                               Обличительница

     Утром  я  была разбужена отчаянными криками и суматохой в доме. Я плохо
спала  эту  ночь.  Меня преследовали страшные сновидения, и только на заре я
забылась...
     Разбуженная  криками  и шумом, еще вся под влиянием вчерашних ужасов, я
не  могла  долго  понять  -  сплю  я или нет. Но крики делались все громче и
яснее.  В  них выделялся голос старой княгини, пронзительный и резкий, каким
я привыкла его слышать в минуту гнева.
     - Вай-ме,  -  кричала  бабушка,  -  украли  мое  старинное  драгоценное
ожерелье!  Вай-ме! его украли из-под замка, и кольца, и серьги - все украли.
Вчера  еще  они были в шкатулке. Мы с Родам перебирали их. А сегодня их нет!
Украли! вай-ме, украли!
     Я быстро оделась... Выйдя из моей комнаты, я столкнулась с отцом.
     - Покража  в  доме.  Какая  гадость!  -  сказал  он  и  по  обыкновению
передернул плечами.
     Потом  он  прошел  в  кабинет,  и  я слышала, как он отдавал приказание
Михако немедленно скакать в Гори и дать знать полиции обо всем случившемся.
     Прибежала Родам и с плачем упала в ноги отцу.
     - Батоно-князь!  -  кричала она, вся извиваясь в судорожных рыданьях, -
я  хранила  бриллианты  княгини,  я и моя тетка, старая Анна. Нас обвиняют в
воровстве  и  посадят  в  тюрьму.  Батоно-князь!  я не крала, я не виновата,
клянусь св. Ниной - просветительницей Грузии!
     Да,  она  не  крала.  Это видно было по ее прекрасным глазам, честным и
ясным,  как  у  ребенка. Она не могла, хорошенькая Родам, украсть бриллианты
моей бабушки.
     Ни она, ни Анна...
     Но кто же вор в таком случае?
     И вдруг острая, как кинжал, мысль прорезала мой мозг:
     "Вор - Абрек!"
     Да,  да,  вор  -  Абрек!  В  этом не было сомнения. Он украл бриллианты
бабушки.  Я  видела  драгоценные  нити  жемчуга  и  камней в Башне смерти. Я
присутствовала  при  его  позорном  торге.  И быстро обняв плачущую Родам, я
воскликнула:
     - Утри  свои  слезы!  Я  знаю и назову вора... Папа, папа, вели созвать
людей в залу, только скорее, скорее, ради Бога.
     - Что с тобой, Нина? - удивился моему возбуждению отец.
     Но  я  вся  горела  от  нетерпения.  С  моих  губ  срывались бессвязные
рассказы   о   Башне   смерти,   о   драгоценностях,   о   двух  душманах  и
Абреке-предателе, но все так скоро и непонятно, точно в бреду.
     - Иди, Родам, прикажи всем людям собраться в зале, - приказал отец.
     Когда она вышла, он запер дверь за нею.
     - Ну,  Нина-радость, чеми-патара, - ласково произнес он, - расскажи мне
все по порядку толково, что случилось?
     И  он  усадил меня на колени, как сажал в детстве, и старался успокоить
меня насколько мог.
     Я  в  какие-нибудь пять минут поведала ему все, захлебываясь и торопясь
от волнения.
     - И ты уверена, что это тебе не приснилось? - спросил отец.
     - Приснилось?  -  пылко  вырвалось  у меня, - приснилось? Но если ты не
веришь мне, спроси Юлико, он тоже видел огоньки в башне и следил за ними.
     - Юлико  дурно.  Он  заболел от испуга. Но если б даже он был здоров, я
не обратился бы к нему. Я верю моей девочке больше, чем кому-либо другому.
     - Спасибо, папа! - ответила я ему и об руку с ним вошла в залу.
     Там собрались все люди, за исключением Михако, ускакавшего в Гори.
     Я взглянула на Абрека. Он был белее своего белого бешмета.
     - Абрек!  - смело подошла я к нему. - Ты украл вещи бабушки! Слышишь, я
не боюсь твоих угроз и твоего мщения и повторяю тебе, что ты вор!
     - Княжна  шутит,  -  криво  усмехнулся горец и незаметно пододвинулся к
двери.
     Но  отец  поймал  его  движение и, схватив за плечо, поставил его прямо
перед  собою.  Лицо  отца  горело.  Глаза  метали искры. Я не узнавала моего
спокойного,  всегда  сдержанного  отца.  В нем проснулся один из тех ужасных
порывов гнева, которые делали его неузнаваемым.
     - Молчать!  -  прогремел  он так, что, казалось, задрожали своды нашего
дома,  и  все  присутствующие в страхе переглянулись между собой. - Молчать,
говорят  тебе!  Всякое  запирательство  только  увеличит  вину.  Куда дел ты
фамильные драгоценности княгини?
     - Я не брал их, батоно-князь. Аллах знает, что не брал.
     - Ты  лжешь,  Абрек!  -  выступила  я  снова. - Я видела у тебя в башне
много  драгоценных  вещей,  но  ты  все  их передал тем двум душманам, и они
отнесли все в горы.
     - Назови  мне  сейчас  же  имена твоих сообщников, укажи место, где они
скрываются! - снова проговорил отец.
     - Не  знаю,  батоно-князь,  никаких  душманов. Верно, княжне привиделся
дурной сон про Абрека. Не верь, батоно, ребенку.
     Но  слова  горца, очевидно, истощили последнее терпение отца. Он сорвал
со  стены нагайку и взмахнул ею. Раздался пронзительный крик. Вслед за этим,
прежде  чем  кто-либо  успел  опомниться, в руках Абрека что-то блеснуло. Он
бросился  на  отца  с  поднятым  кинжалом,  но  в  ту же минуту сильные руки
Брагима схватили его сзади.
     - Потише,  орленок,  не доросли еще крылья! - крикнул с недобрым смехом
Брагим, закручивая на спине руки Абреку.
     Тот   дрожал   с   головы   до   ног,   его  глаза  горели  бешенством,
багрово-красный рубец - след нагайки - бороздил щеку.
     В  ту  же  минуту  дверь  широко распахнулась и полиция, предшествуемая
Михако, вошла в зал.
     При   виде   вооруженных  людей  Абрек  сделал  невероятное  усилие  и,
вырвавшись  из  сильных  рук  Брагима,  бросился  к окну. С быстротой молнии
вскочил  он  на  подоконник  и,  крикнув  "айда",  спрыгнул  вниз,  с высоты
нескольких саженей прямо в тихо плещущие волны Куры...
     Это  был  отчаянно-смелый  прыжок,  которому  мог бы позавидовать любой
джигит Кавказа...
     Я  долго  не  могла забыть стройную фигуру разбойника-горца, стоящую на
подоконнике,  его  дикий  взгляд и короткую, полную злобной ненависти фразу:
"Еще  свидимся  -  тогда  попомните  душмана  Абрека!" К кому относилась эта
угроза  - ко мне ли, за то, что я выдала его, или к моему отцу, оскорбившему
вольного  сына  гор  ударом нагайки, - я не знаю. Но его взгляд скользнул по
нас  обоих, и невольно опустились мои глаза, встретив его сверкающие бешеным
огнем зрачки, а сердце мое болезненно сжалось предчувствием и страхом.
     - Исчез  мошенник,  -  сказал  отец,  подойдя  к  окну и вперив глаза в
пространство.
     - Отчаянный  прыжок, - сказал старый военный пристав, друг отца, - этот
негодяй, должно быть, разбился на смерть.
     - Нет,  я  уверен,  что  бездельник остался жив, он ловок, как кошка, -
ответил  отец  и,  в  несколько  приемов  разломав  свою  казацкую  нагайку,
отшвырнул ее далеко в сторону.
     - Молодец,  барышня,  -  обратился  ко  мне пристав. - Не ожидал от вас
такой прыти.
     - Да,  она  у  меня храбрая! - ласково скользнул по мне взглядом отец и
потом, с серьезным лицом, взял мою руку и поцеловал ее, как у взрослой.
     Я  была  в  восторге.  Мне  казалось,  что поцелуй такого героя, такого
бесстрашного  джигита,  каким  я  считала отца, должен превратить мою нежную
детскую руку в сильную и твердую, как у воина.
     Ликуя  и  беснуясь,  я  вихрем  помчалась  к  Юлико  - рассказать ему о
случившемся.  Он  лежал  бледный,  как  труп,  в своей нарядной постельке и,
увидя  меня,  протянул  мне  руки.  Андро успел его предупредить обо всем, и
теперь глаза его выражали неподдельное восхищение перед моим геройством.
     - О,  Нина!  -  мог  только  выговорить он, - если у престола Бога есть
Ангелы-воители, вы будете между ними!
     Не  могу  сказать,  чтобы  восторженный лепет моего кузена я пропустила
мимо  ушей.  Напротив,  я  готова  была  теперь  простить  ему его вчерашнюю
трусость.
     - Уйди, Андро! - приказала я мальчику.
     Как   только  маленький  слуга  вышел,  я  рассказала  Юлико  все,  что
случилось со мною.
     - Вы  настоящая  героиня!  - прошептал мой двоюродный брат. - Как жаль,
что вы не родились мальчиком!
     - Это  ничего  не  значит,  -  спокойно возразила я, и вдруг совершенно
безжалостно  добавила:  -  ведь  между  мальчиками  найдется и не одна такая
тряпка, как ты.
     Но  когда  я  увидела,  как  он  беспокойно заметался в своей постельке
среди  подушек,  украшенных  тончайшими  кружевами  и  княжескими гербами, я
словно спохватилась и сказала:
     - Успокойся,  Юлико,  ведь  я  понимаю,  что твоя робость происходит от
болезненности, и уверена, что она пройдет с годами.
     - Да,  да,  она  пройдет,  наверное,  пройдет,  только вы не презирайте
меня,  Нина. О, я вырасту и буду храбрым. Я пойду в горы, найду Абрека, если
он  не  погиб  в  реке,  и  убью его из винтовки дяди. Вы увидите, что я это
исполню... Только это будет не скоро!
     Потом он тихо прибавил:
     - Как  бы  мне  хотелось,  чтобы вы снова возвратили мне звание пажа. Я
постараюсь быть храбрым насколько могу!
     Я  посмотрела  в  его  глаза.  В  них  были  слезы. Тогда, жалея его, я
сказала торжественно:
     - Князь Юлико! Возвращаю вам звание пажа вашей королевы.
     И  дав  ему  поцеловать  мою  руку,  я  с подобающей важностью вышла из
комнаты.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Проходили  дни,  недели - фамильных бриллиантов бабушки так и не нашли,
хотя  подняли  на  ноги всю полицию Гори. Не нашли и Абрека, хотя искали его
усердно. Он исчез, как исчезает камень, брошенный в воду.
     Таинственные  огоньки,  мерцавшие по вечерам в Башне смерти и пленявшие
меня  своей  таинственностью,  также  исчезли.  Там снова воцарилась прежняя
тьма...
 


Реклама

Добавить комментарий


Лидия Чарская "Сказки голубой феи"