Милн А. А. - стихи

У окна

Алан Александр Милн

Стихи

(в переводе Самуила Маршака)

У окна

Вот две капли дождевые

На стекле.

Они живые.

Кто скорей домчится вниз,

Та получит первый приз.

Каждой капле дал я имя:

Это – Джонни, это – Джимми.

Первым в путь пустился Джим.

Джон покуда недвижим.

Джим немножко тяжелее,

Но за Джона я болею.

С места сдвинулся и он.

Поторапливайся, Джон!

Джим вперёд летит без страха.

Джон ползёт как черепаха.

Но и Джим застрял в пути –

Должен муху обойти.

Джон догнал в дороге Джима

И спокойно мчится мимо,

Но и Джим неутомим –

Нажимает снова Джим,

Вниз несётся что есть духу,

Налетел опять на муху.

Джон его и обогнал.

Молодец! Я так и знал.

Но исчез он, словно не был…

Тут и солнце вышло в небо!

 

Вежливость

Алан Александр Милн

Стихи

(в переводе Самуила Маршака)

Вежливость

Когда я родных

И знакомых встречаю,

Я кланяюсь,

Шляпу сорвав с головы,

И вежливо

Всем на вопрос отвечаю:

– Большое спасибо.

Прекрасно. А вы?

Но знаете,

Взрослые дяди и тёти,

Я мог бы счастливее

Жить-поживать,

Когда бы любезный

Вопрос «Как живёте?»

Никто мне при встрече

Не стал задавать!

 

Маленький Тим

Алан Александр Милн

Стихи

(в переводе Самуила Маршака)

Маленький Тим

У Тимофея-Тима

На ножках десять пальцев.

Чулки на десять пальцев

Натягивает Тим,

Наденет и сапожки,

И новые галошки, –

И весь десяток пальцев

Гулять уходит с ним.

У Тима-Тимофея

На ручках десять пальцев,

И делают все пальцы,

Что им прикажет Тим.

Он сунет их в перчатки

На меховой подкладке, –

И десять пальцев в прятки

Зимой играют с ним.

У Тимофея-Тима

Два синих-синих глаза.

Они всегда смеются,

Когда смеётся Тим.

А если мальчик болен

Иль чем-то недоволен,

То сразу Оба глаза

Заплачут вместе с ним.

У Тима-Тимофея

На ручках десять пальцев,

На ножках десять пальцев,

А голова одна.

Когда, зевая сладко,

Ложится он в кроватку, –

На мягкую подушку

Ложится и она.

 

Непослушная мама

Алан Александр Милн

Стихи

(в переводе Самуила Маршака)

Непослушная мама

Джеймс Джеймс

Моррисон Моррисон,

А попросту – Маленький Джим,

Смотрел за упрямой,

Рассеянной мамой

Лучше,

Чем мама за ним.

Джеймс Джеймс

Говорил: – Дорогая,

Помни, что ездить одна

В город

До самого

Дальнего края

Ты без меня не должна! –

Но очень упряма

Была его мама.

(Так люди о ней говорят.)

Упрямая мама

Надела упрямо

Свой самый

Красивый наряд.

«Поеду, поеду, –

Подумала мама, –

И буду к обеду

Назад!»

Король

Объявленье велел написать

И вывесить

Там, где надо:

«Пропала,

Ушла

Иль украдена мать,

И тем, кто сумеет

Её отыскать,

Сто золотых награда!»

Искали-искали

Пропавшую маму,

Искали три ночи,

Три дня.

Был очень

Английский король озабочен,

И свита его,

И родня.

Английский король

Говорил королеве:

– Ну кто же из нас виноват,

Что многие мамы

Ужасно упрямы

И ездят одни, без ребят?

Я знаю, –

Сказал он, –

Ту площадь в столице,

Где мой расположен дворец.

Но в нашей столице

Легко заблудиться,

Попав

В отдалённый конец!

Джеймс Джеймс

Моррисон Моррисон,

А попросту – Маленький Джим,

Смотрел за упрямой,

Рассеянной мамой

Лучше, чем мама за ним.

Он очень скучал

По уехавшей маме.

– Но чья, – говорил он, – вина

Что бедная мама

Решила упрямо

Куда-то поехать одна?…

Но вот отыскалась

Пропавшая мама.

С дороги

Пришла от неё телеграмма

В которой писала она:

«Целую, здорова,

И – честное слово –

Не буду я ездить

Одна!»

 

Баллада о королевском бутерброде

Алан Александр Милн

Стихи

(в переводе Самуила Маршака)

Баллада о королевском бутерброде

Король,

Его величество,

Просил её величество,

Чтобы её величество

Спросила у молочницы:

Нельзя ль доставить масла

На завтрак королю.

Придворная молочница

Сказала: – Разумеется,

Схожу, Скажу Корове,

Покуда я не сплю!

Придворная молочница

Пошла к своей корове

И говорит корове,

Лежащей на полу:

– Велели их величество

Известное количество

Отборнейшего масла

Доставить к их столу!

Ленивая корова

Ответила спросонья:

– Скажите их величествам,

Что нынче очень многие

Двуногие-безрогие

Предпочитают мармелад,

А также пастилу!

Придворная молочница

Сказала: – Вы подумайте! –

И тут же королеве

Представила доклад:

– Сто раз прошу прощения

За это предложение.

Но если вы намажете

На тонкий ломтик хлеба

Фруктовый мармелад,

Король, его величество,

Наверно, будет рад!

Тотчас же королева

Пошла к его величеству

И, будто между прочим,

Сказала невпопад:

– Ах да, мой друг, по поводу

Обещанного масла…

Хотите ли попробовать

На завтрак мармелад?

Король ответил:

– Глупости! –

Король сказал:

– О боже мой! –

Король вздохнул:

– О господи! –

И снова лёг в кровать.

– Ещё никто, – сказал он, –

Никто меня на свете

Не называл капризным…

Просил я только масла

На завтрак мне подать!

На это королева

Сказала: – Ну конечно! –

И тут же приказала

Молочницу позвать.

Придворная молочница

Сказала: – Ну конечно! –

И тут же побежала

В коровий хлев опять.

Придворная корова

Сказала: – В чём же дело?

Я ничего дурного

Сказать вам не хотела.

Возьмите простокваши,

И молока для каши,

И сливочного масла

Могу вам тоже дать!

Придворная молочница

Сказала: – Благодарствуйте! –

И масло на подносе

Послала королю.

Король воскликнул:

– Масло! Отличнейшее масло!

Прекраснейшее масло!

Я так его люблю!

– Никто, никто, – сказал он

И вылез из кровати.

– Никто, никто, – сказал он,

Спускаясь вниз в халате.

– Никто, никто, – сказал он,

Намылив руки мылом.

– Никто, никто, – сказал он,

Съезжая, по перилам, –

Никто не скажет, будто я

Тиран и сумасброд,

За то что к чаю я люблю

Хороший бутерброд!
 
Реклама